• 欢迎光临走近屈原 - 汨罗屈原文化网站!
首页 > 楚辞欣赏 > 正文

林家骊译《九叹·逢纷》
2012-09-26 15:52:20   来源:   作者:   评论:0 点击:

《九  叹》

【题解】本篇(指《九叹》)作者刘向(约前77——前6),西汉经学家、目录学家、文学家。本名更生,字子政,沛(今江苏沛县)人,汉皇族楚元王(刘交)四世孙。博古敏达,汉宣帝时曾任散骑谏大夫,汉元帝时擢为宗正等。他用阴阳灾异推论时政得失,并因屡次上书弹劾外戚专权,为权贵所恶,两次下獄,被废十余年。汉成帝时复得进用,更名向,任光禄大夫,终中垒校尉。刘向曾受诏校阅群书,为保存整理古代文献做出巨大贡献。他撰成《别录》,为我国目录学之祖;还作有辞赋三十三篇,但大部分已亡佚。刘向校书时,辑录《楚辞》十六巻,其末即为其所作《九叹》。《九叹》全诗由九个短篇组成,由于每篇都以“叹曰”作结,故总题为“九叹”。据王逸《楚辞章句》说,刘向为“追念屈原忠信之节,故作《九叹》。叹者,伤也,息也。”就是说,“叹”是叹息的意思,表示感伤。同时,“叹”还有一个意思是指歌尾曳声以相助。因此“叹曰”也相当于“乱曰”,是音乐的尾声,诗章的结语。
作品主要以屈原的口吻叙述和感慨了他在政治上的遭遇,表达了作者对屈原忠君爱国却遭贬殉身命运的悲愤。其中,首篇《逢纷》以概述屈原身世、名字、德操为开篇,自诉其空怀美德而不为世所容的苦闷,以及被楚王放逐以后,自己思君、念国、怀乡的情感,从而为全诗主题确立了基调。接着,《离世》、《怨思》、《远逝》三篇便开始了抒写屈原忠不见用的苦闷和对祖国家乡的眷恋之情,进一步倾诉了他的怨愤和不满。《惜贤》则是结合屈原《离骚》的思想内容来表达他不平遭遇的愤慨和惋惜。《忧苦》表现了屈原放逐异乡的凄苦,从中蕴含了怀国之情和去国之恨。《愍命》、《思古》则写出了作者对屈原忠而被谤、放逐孤苦的同情。末篇以《远游》作结,用浪漫主义的手法,瑰丽多彩的诗句,描述了屈原上天入地的神游,以及“欲与天地争寿兮,与日月而比荣”的思想,表现了屈原执著求索真理的精神。(录自林家骊译著、中华书局2010年版《楚辞》)
             林家骊译《九叹•逢纷》
【题解】“逢纷”即遭逢混乱浊世之意。本篇起筆便摹拟《离骚》开头一段的笔调,追溯屈原的血脉渊源,显示其高贵的出身、美好的德行,并以为其名号、品格能与天地列星相齐同等,这突显了他极高的自我期许和尊崇的自我人格。然而,如此高洁的人却生于浊世,为昏君、庸众、谗佞之徒所不容,以致遭黜而志不得申。于是他在帐然失意中,或行吟泽畔,或驾车远走高飞。但当他登上逢龙山眺望故都时,其思念故乡之情陡然升起,于是他更加苦闷、伤感、失落,以至于形容枯槁、衣衫褴褛、身心俱疲,陷入精神困境之中。
〖原文〗               〖译文〗
伊伯庸之末胄兮,         伯庸的后代子孙啊,
谅皇直之屈原。          就是我诚信正直的屈原。
云余肇祖于高阳兮,      我的始祖是古帝高阳啊,
惟楚怀之婵连。          楚怀王与我族亲相连。
原生受命于贞节兮,      屈原我秉承坚贞德操降生啊,
鸿永路有嘉名。          前途远大被赐予美好姓名。
齐名字于天地兮,        我的名字与天地相齐啊,
并光明于列星。          光辉明亮像天上群星。
吸精粹而吐氛浊兮,      吸饮天地精粹之气吐出混浊气啊,
橫邪世而不取容。        虽身处邪恶之世却不混同俗流。
行叩诚而不阿兮,        待人真诚但不阿谀啊,
遂见排而逢谗。         于是遭到毀谤受到排挤。
后听虚而黜实兮,       君王听信谗言贬斥忠臣啊,
不吾理而顺情。         不理睬我却顺应小人虚情。
肠愤悁而含怒兮,       我满腔怒火义愤填膺啊,
志迁謇而左倾。         意志颓丧不振。
心戃慌其不我与兮,     內心忧伤君王对我不信任啊,
躬速速其不吾亲。       苦恼君王对我不亲近。
辞灵修而陨志兮,       告别了君王怅然失意啊。
吟泽畔之江滨。         只好吟唱于湖畔江滨。
椒桂罗以颠覆兮,       椒桂即使遭遇厄运啊,
有竭信而归诚。         仍竭尽忠信向往真诚。
谗夫蔼蔼而漫著兮,     众多谗人纷纷抬高自己贬低别人啊,
曷其不舒予情。         为何不让我表明心志?
始结言于庙堂兮,        当初君王与我曾在庙堂约定啊,
信中途而叛之。        如今却随意在中途毀弃前言。
怀兰蕙与衡芷兮,       怀抱兰蕙衡芷啊,
行中壄而散之。        只好将它们拋散在荒野中。
声哀哀而怀高丘兮,     叹息悲鸣怀念朝廷啊,
心愁愁而思旧邦。      內心愁闷思念郢都。
愿承闲而自恃兮,       本想等待时机竭智尽忠啊,
径淫曀而道壅。        怎奈前途昏暗道路阻塞。
颜黴黧以沮败兮,       我面色黧黑气色不佳啊,
精越裂而衰耄。        精神上灰心失意日渐衰老。
裳襜襜而含风兮,       阵阵寒风吹动下裳啊,
衣纳纳而掩露。        浓浓霜露沾湿上衣。
赴江湘之湍流兮,       在湘水急流中航行啊,
顺波凑而下降。        乘着滾滾波涛顺流而下。
徐徘徊于山阿兮,      来到山谷徘徊不前啊,
飘风来之洶洶。        迅猛旋风来势汹汹。
驰余车兮玄石,        我的车马向着玄石山奔去啊,
步余马兮洞庭。        来到洞庭边暂作休息。
平明发兮苍梧,        黎明从苍梧山出发啊,
夕投宿兮石城。        傍晚投宿在石城。
芙蓉盖而蔆华车兮,    荷花作盖菱花作车啊,
紫贝阙而玉堂。        紫贝砌楼台白玉铺堂厅。
薜荔饰而陆离荐兮,    薜荔作装饰香草作卧席啊,
鱼鳞衣而白蜺裳。      鱼鳞一样美丽的上衣洁白的裙裳。
登逢龙而下陨兮,      登上逢龙山向下眺望啊,
违故都之漫漫。        离开故国道路多么漫长。
思南郢之旧俗兮,      想起郢都的风物习俗啊,
肠一夕而九运。        愁腸一夜九转。
扬流波之潢潢兮,      江水深广扬起波浪啊,
体溶溶而东回。        波涛翻滾送我到达东方。
心怊怅以永思兮,     内心惆怅长久思虑啊,
意晻晻而日颓。       精神抑郁一天天地颓唐。
白露纷以涂凃兮,     茫茫白露纷纷下降啊,
秋风浏以萧萧。       秋风峻急很快吹过。
身永流而不还兮,     身随江水长流不还啊,
魂长逝而常愁。       灵魂远去常常忧愁。
叹曰:譬彼流水,     乱辞说:就像流水,
纷扬礚兮。           浪花飞溅撞击巨石啊。
波逢洶涌,           风卷巨浪汹涌澎湃,
濆滂沛兮。           水波涌起波澜壮阔啊。
揄扬涤荡,           水花飞溅江流激荡,
漂流陨往,           飘流不已奔向前方,
触崟石兮。           猛烈撞击尖锐山石啊。
龙邛脟圈,           洪流回旋搏击,
缭戾宛转,           盘旋缠绕,
阻相薄兮。           终被阻挡啊。
遭纷逢凶,           遇到祸患灾殃,
蹇离尤兮。           遭受罪过诽谤啊。
垂文扬采,           挥笔写下美丽篇章,
遗将来兮。           赠与后人体会我的思虑啊。

相关热词搜索:林家骊

上一篇:台湾萧萧新译《离骚》
下一篇:林家骊译《九叹·离世》

分享到: 收藏