• 欢迎光临走近屈原 - 汨罗屈原文化网站!
首页 > 楚辞欣赏 > 正文

林家骊译《九叹·怨思》
2012-09-26 15:55:50   来源:   作者:   评论:0 点击:

  【题解】《怨思》即叙写屈原忠不见用、横遭谗害打击的怨忿和惆怅之情。文章开头即点出自己心情的忧闷、愁怨。由于情绪低落、灰暗,故眼中所见无不带上忧伤色彩,如“孤子”、“冤雏”、“孤雌”、“鸣鸠”、“玄猿”、“征夫”、“处妇”等,之后便叙及自己何以心境愁苦,由于现实中命运多舛,便将目光转向历史层面,思索关于龙逢、比干、骊姬的徃事,感到是非不分、黑白颠倒实在是古今同一,最后以比喻手法继续陈说价值标准颠倒的社会现实。既然现实情况已是如此,又该以何种策略来应对呢?是“容与以俟时”,还是“屈节以从流”?然而若是等待时机,积极进取,则又“惧年岁之既晏”,若是改变节操,同流合污,则又“心鞏鞏而不夷”。既然二者皆不可,于是便只有“浮沅而驰骋”、“下江湘以邅迴”、“长辞远逝”,聊以徘徊娱戏于山水之间了。

  〖原文〗 〖译文〗

  惟郁郁之忧毒兮, 心中忧愁郁闷啊,

  志坎壈而不违。 遭遇不顺也不改初衷。

  身憔悴而考旦兮, 忧愁不安直到天亮啊,

  日黄昏而长悲。 从早到晩长久哀伤。

  闵空宇之孤子兮, 怜悯孤儿独处空室啊,

  哀枯杨之冤雏。 哀伤雏鸟栖息枯杨。

  孤雌吟于高墉兮, 失偶雌鸟高墙悲鸣啊,

  鸣鸠栖于桑榆。 鸣鸠栖息于榆桑。

  玄蝯失于潜林兮, 黑猿消失在又密又深的丛林啊,

  独偏弃而远放。 独自被放逐在偏远之地。

  征夫劳于周行兮, 远行人在路上疲于奔命啊,

  处妇愤而长望。 思妇在家中翘首远望。

  申诚信而罔违兮, 重申诚信从不背离啊,

  情素洁于纽帛。 感情高洁仿佛束帛。

  光明齐于日月兮, 美德与日月齐辉啊,

  文采燿于玉石。 文采同美玉争光。

  伤压次而不发兮, 可惜受压抑难以渲泄啊,

  思沉抑而不扬。 情思遭抑制不能高扬。

  芳懿懿而终败兮, 馥郁芳香最终消散啊,

  名靡散而不彰。 声名消逝无从彰显。

  背玉门以犇骛兮, 离开宫阙奔驰而去啊,

  蹇离尤而干诟。 是由于遭到打击自取其辱。

  若龙逄之沉首兮, 如同龙逢劝桀反被斩首啊,

  王子比干之逢醢。 比干劝纣惨遭杀戮。

  念社稷之几危兮, 担心国运危在旦夕啊,

  反为雠而见怨。 反成仇敌被人怨恨。

  思国家之离沮兮, 忧虑国家遭到破坏啊,

  躬获愆而结难。 我反获罪而遭受灾难。

  若青蝇之伪质兮, 谗人颠倒黑白好比青蝇啊,

  晋骊姬之反情。 又如晋国骊姬违反人情。

  恐登阶之逢殆兮, 怕接近君王遭逢祸患啊,

  故退伏于末庭。 所以在远处退身隐世。

  孽臣之号咷兮, 佞臣贼子大声喧嚣啊,

  本朝芜而不治。 朝廷混乱无人治理。

  犯颜色而触谏兮, 我触犯君颜直言劝谏啊,

  反蒙辜而被疑。 反蒙罪过受到猜忌。

  苑蘼芜与菌若兮, 蘼芜菌若胡乱堆积啊,

  渐藁本于洿渎。 藳本浸泡在脏水沟里。

  淹芳芷于腐井兮, 芬芳白芷沤在臭水井啊,

  弃鸡骇于筐簏。 珍贵犀角丢进竹器。

  执棠谿以刜蓬兮, 用棠溪利剑去砍蓬蒿啊,

  秉干将以割肉。 持干将宝剑作刀割肉。

  筐泽泻以豹鞹兮, 豹皮口袋装满恶草啊,

  破荆和以继筑。 搗土大杵打烂玉璧。

  时溷浊犹未清兮, 时世混浊是非不清啊,

  世殽乱犹未察。 世道混乱好坏不明。

  欲容与以俟时兮, 想悠闲自得等待时机啊,

  惧年岁之既晏。 又担心年势已经衰颓。

  顾屈节以从流兮, 想改变节操随从流俗啊,

  心鞏鞏而不夷。 但心中忧惧很不乐意。

  宁浮沅而驰骋兮, 宁到沅水之上浮游驰骋啊,

  下江湘以邅迴。 下到长江湘水徘徊游戏。

  叹曰:山中槛槛, 乱辞说:山里车声辚辚作响,

  余伤怀兮。 我心情苦闷又忧伤啊。

  征夫皇皇, 路上远行人惶恐不安,

  其孰依兮。 他往何处寻求依靠啊。

  经营原野, 在原野上周旋往来,

  杳冥冥兮。 只见大地一片苍茫啊。

  乘骐骋骥, 骑上骏马尽情驰骋,

  舒吾情兮。 暂使心情得以宣泄啊。

  归骸旧邦, 死后尸骨想归故国,

  莫谁语兮。 此情此语却向谁倾诉啊?

  长辞远逝, 永别楚国从此离去,

  乘湘去兮。 乘上湘水漂流远方啊。

相关热词搜索:

上一篇:林家骊译《九叹·离世》
下一篇:林家骊译《九叹·远逝》

分享到: 收藏