- 欢迎光临走近屈原 - 汨罗屈原文化网站!
林家骊译《九叹·远逝》
2012-09-26 15:56:52 来源: 作者: 评论:0 点击:
【题解】《远逝》同《怨思》一样,以愁怀起笔。点出“愁”意之后,作者便将笔鋒一转而及于消愁、解愁的话题。全篇叙写了屈原空怀理想与德才,却不被楚王信任,遭受去国离家、放逐江南的厄运。在内容安排上,作者摹拟《惜诵》的笔法,召集了“上皇”、“五岳”、“八灵”、“九鬿”、“六神”、“列宿”、“五帝”、“北斗”、“太一”等多方神灵,向神灵们倾诉心事,让神灵们为其导泄忧思。于是神灵们教之以神仙家之道,令其从此飞升羽化,远走高飞。
〖原文〗 〖译文〗
志隐隐而郁怫兮, 心中满怀忧愁难以舒畅啊,
愁独哀而冤结。 独自哀伤忧思郁结。
肠纷纭以缭转兮, 心乱如麻愁肠环转啊,
涕渐渐其若屑。 眼泪流淌不断悲泣。
情慨慨而长怀兮, 感慨叹息长久遐想啊,
信上皇而质正。 欲向上皇申诉,讨得是非公道。
合五岳与八灵兮, 请五岳八方之神会合啊,
讯九鬿与六神。 向九星六宗之神询问。
指列宿以白情兮, 指着二十八宿表白心意啊,
诉五帝以置词。 向五方之帝倾诉陈词。
北斗为我折中兮, 北斗星为我调节啊,
太一为余听之。 太一星为我听辩正误。
云服阴阳之正道兮, 群神劝我施行正道啊,
御后土之中和。 应用大地般的中和真谛。
佩苍龙之蚴蚴兮, 行为要像苍龙屈折行动啊,
带隐虹之委蛇。 意志要像长虹连绵云际。
曵彗星之晧旰兮, 牵引天上明亮彗星啊,
抚朱爵与鵕鸃。 抚摩神鸟朱雀与鵕鸃。
游清灵之飒戾兮, 遨游高远清凉的天庭啊,
服云衣之披披。 身穿飘飘的五彩云衣。
杖玉华与朱旗兮, 手持玉鞭和朱红旌旗啊,
垂明月之玄珠。 佩带明月珠光彩熠熠。
举霓旌之螮翳兮, 举起云霓旗遮蔽天日啊,
建黄纁之总旄。 树起赤黄大旗。
躬纯粹而罔愆兮, 我品行纯正没有过失啊,
承皇考之妙仪。 承袭先祖美好的法度。
惜往事之不合兮, 痛惜从前与国君政见不合啊,
橫汨罗而下濿。 只好橫渡汨罗随江流飘荡。
椉隆波而南渡兮, 乘着滾滾波涛向南行进啊,
逐江湘之顺流。 顺着长江湘水漂流徜徉。
赴阳侯之潢洋兮, 奔向水深广大的波涛之乡啊,
下石濑而登洲。 穿过急流登上島屿。
陵魁堆以蔽视兮, 高山巍峨遮蔽视野啊,
云冥冥而暗前。 乌云层层遮蔽前方。
山峻高以无垠兮, 群山高峻连绵不断啊,
遂曾宏而迫身。 高大山势临近身旁。
雪雰雰而薄木兮, 大雪纷飞飘落树上啊,
云霏霏而陨集。 乌云浓重汇集低垂。
阜隘狭而幽险兮, 山中狭谷阴幽险峻啊,
石嵾嵯以翳日。 岩石参差遮住阳光。
悲故乡而发忿兮, 思念故国我悲伤怨恨啊,
去余邦之弥久。 离开故土已很久。
背龙门而入河兮, 走出郢都大门进入大河啊,
登大坟而望夏首。 登上高地眺望夏首。
横舟航而济湘兮, 掉转船头横渡湘水啊,
耳聊啾而戃慌。 耳中轰鸣心中怅然若失。
波淫淫而周流兮, 波涛滾滾回旋远去啊,
鸿溶溢而滔荡。 水势汹涌奔腾浩荡。
路曼曼其无端兮, 道路漫长没有尽头啊,
周容容而无识。 四周纷乱无法辨识。
引日月以指极兮, 依靠日月星辰指引导航啊,
少须臾而释思。 暂时解除心中忧思。
水波远以冥冥兮, 流水广漠无穷深远啊,
眇不睹其东西。 浩渺辽远不能辨别方向。
顺风波以南北兮, 我乘风破浪走南闯北啊,
雾宵晦以纷纷。 大雾弥漫天色晦暗。
日杳杳以西颓兮, 太阳渐渐向西坠落啊,
路长远而窘迫。 路途长远处境艰难。
欲酌醴以娱忧兮, 想自斟自饮借酒消愁啊,
蹇骚骚而不释。 但愁绪满怀难以解脫。
叹曰:飘风蓬龙, 乱辞说:旋风呼啸旋转空中,
埃坲坲兮。 滿天尘土飞扬啊。
屮木摇落, 花草树木随风飘落,
时槁悴兮。 这时都枯萎凋零啊。
遭倾遇祸, 我遭遇倾危祸患,
不可救兮。 已无法挽救啊。
长吟永欷, 长声叹息哽咽不已,
涕究究兮。 不断哭泣泪流不止啊。
舒情敶诗, 舒展情绪写作诗篇,
冀以自免兮。 希望免除灾祸忧愁啊。
颓流下陨, 顺流而下遭到放逐,
身日远兮。 故国日远难以回头啊。
〖原文〗 〖译文〗
志隐隐而郁怫兮, 心中满怀忧愁难以舒畅啊,
愁独哀而冤结。 独自哀伤忧思郁结。
肠纷纭以缭转兮, 心乱如麻愁肠环转啊,
涕渐渐其若屑。 眼泪流淌不断悲泣。
情慨慨而长怀兮, 感慨叹息长久遐想啊,
信上皇而质正。 欲向上皇申诉,讨得是非公道。
合五岳与八灵兮, 请五岳八方之神会合啊,
讯九鬿与六神。 向九星六宗之神询问。
指列宿以白情兮, 指着二十八宿表白心意啊,
诉五帝以置词。 向五方之帝倾诉陈词。
北斗为我折中兮, 北斗星为我调节啊,
太一为余听之。 太一星为我听辩正误。
云服阴阳之正道兮, 群神劝我施行正道啊,
御后土之中和。 应用大地般的中和真谛。
佩苍龙之蚴蚴兮, 行为要像苍龙屈折行动啊,
带隐虹之委蛇。 意志要像长虹连绵云际。
曵彗星之晧旰兮, 牵引天上明亮彗星啊,
抚朱爵与鵕鸃。 抚摩神鸟朱雀与鵕鸃。
游清灵之飒戾兮, 遨游高远清凉的天庭啊,
服云衣之披披。 身穿飘飘的五彩云衣。
杖玉华与朱旗兮, 手持玉鞭和朱红旌旗啊,
垂明月之玄珠。 佩带明月珠光彩熠熠。
举霓旌之螮翳兮, 举起云霓旗遮蔽天日啊,
建黄纁之总旄。 树起赤黄大旗。
躬纯粹而罔愆兮, 我品行纯正没有过失啊,
承皇考之妙仪。 承袭先祖美好的法度。
惜往事之不合兮, 痛惜从前与国君政见不合啊,
橫汨罗而下濿。 只好橫渡汨罗随江流飘荡。
椉隆波而南渡兮, 乘着滾滾波涛向南行进啊,
逐江湘之顺流。 顺着长江湘水漂流徜徉。
赴阳侯之潢洋兮, 奔向水深广大的波涛之乡啊,
下石濑而登洲。 穿过急流登上島屿。
陵魁堆以蔽视兮, 高山巍峨遮蔽视野啊,
云冥冥而暗前。 乌云层层遮蔽前方。
山峻高以无垠兮, 群山高峻连绵不断啊,
遂曾宏而迫身。 高大山势临近身旁。
雪雰雰而薄木兮, 大雪纷飞飘落树上啊,
云霏霏而陨集。 乌云浓重汇集低垂。
阜隘狭而幽险兮, 山中狭谷阴幽险峻啊,
石嵾嵯以翳日。 岩石参差遮住阳光。
悲故乡而发忿兮, 思念故国我悲伤怨恨啊,
去余邦之弥久。 离开故土已很久。
背龙门而入河兮, 走出郢都大门进入大河啊,
登大坟而望夏首。 登上高地眺望夏首。
横舟航而济湘兮, 掉转船头横渡湘水啊,
耳聊啾而戃慌。 耳中轰鸣心中怅然若失。
波淫淫而周流兮, 波涛滾滾回旋远去啊,
鸿溶溢而滔荡。 水势汹涌奔腾浩荡。
路曼曼其无端兮, 道路漫长没有尽头啊,
周容容而无识。 四周纷乱无法辨识。
引日月以指极兮, 依靠日月星辰指引导航啊,
少须臾而释思。 暂时解除心中忧思。
水波远以冥冥兮, 流水广漠无穷深远啊,
眇不睹其东西。 浩渺辽远不能辨别方向。
顺风波以南北兮, 我乘风破浪走南闯北啊,
雾宵晦以纷纷。 大雾弥漫天色晦暗。
日杳杳以西颓兮, 太阳渐渐向西坠落啊,
路长远而窘迫。 路途长远处境艰难。
欲酌醴以娱忧兮, 想自斟自饮借酒消愁啊,
蹇骚骚而不释。 但愁绪满怀难以解脫。
叹曰:飘风蓬龙, 乱辞说:旋风呼啸旋转空中,
埃坲坲兮。 滿天尘土飞扬啊。
屮木摇落, 花草树木随风飘落,
时槁悴兮。 这时都枯萎凋零啊。
遭倾遇祸, 我遭遇倾危祸患,
不可救兮。 已无法挽救啊。
长吟永欷, 长声叹息哽咽不已,
涕究究兮。 不断哭泣泪流不止啊。
舒情敶诗, 舒展情绪写作诗篇,
冀以自免兮。 希望免除灾祸忧愁啊。
颓流下陨, 顺流而下遭到放逐,
身日远兮。 故国日远难以回头啊。
上一篇: 林家骊译《九叹·怨思》
下一篇:林家骊译《九叹·惜贤》
分享到:
收藏
