• 欢迎光临走近屈原 - 汨罗屈原文化网站!

吴广平屈原《九歌》今译
2016-09-14 15:20:17   来源:   作者:   评论:0 点击:

吴广平屈原《九歌》今译

《东皇太一》今译

  吉祥日子好时光,

  准备虔诚娱上皇。

  玉饰宝剑多辉煌,

  全身佩玉响叮当。

  瑶席玉镇压四方,

  摆设香茅好芬芳。

  兰蕙包裹香祭肉,

  桂椒泡出美琼浆。

  举起鼓槌击鼓响,

  节奏舒缓轻轻唱,

  吹竽鼓瑟声悠扬。

  神灵华服舞蹁跹,

  浓浓香气满厅堂。

  五音齐奏成交响,

  神君快乐又健康。

 

 

  《云中君》今译

  兰汤沐浴满身香,

  穿上华美花衣裳。

  神灵留连云天上,

  光明灿烂正辉煌。

  神将安居在寿堂,

  要与日月比光芒。

  驾着龙车穿帝服,

  暂且翱翔游四方。

  神光灿灿已降临,

  忽又飞回彩云中。

  光照中国已有馀,

  横绝四海更无穷。

  想念神君长叹息,

  忧心忡忡不安宁。

 

 

  《湘君》今译

  迟疑不决你不走,

  为谁滞留在沙洲?

  打扮漂亮来接你,

  我将驾来桂木舟。

  我叫沅湘不兴浪,

  我叫长江平稳流。

  泪眼望穿你不来,

  你吹排箫把谁求?

  我驾龙舟向北行,

  改变航向在洞庭。

  薜荔为席蕙为帐,

  溪荪饰桨兰饰旌。

  眺望涔阳那一方,

  为表精诚渡长江。

  我表精诚你不来,

  巫女为我也悲伤。

  眼泪如珠往下淌,

  思念你哟痛断肠。

  桂木桨,兰木舷,

  劈开层冰和积雪。

  薜荔走进水中采,

  荷花爬上树梢摘。

  两心不同媒徒劳,

  恩爱不深易断绝。

  沙石滩上水溅溅,

  龙舟江面飞翩翩。

  交情不忠,叫人长久怨;

  约会失信,却说没空闲。

  我早上驱车在江岸,

  晚上停宿在北洲。

  屋上栖息着小鸟,

  水在堂屋下环流。

  把玦抛入水中央,

  把佩丢在澧水旁。

  芳洲上面采山姜,

  准备送给好姑娘。

  良辰美景难再得,

  我悠闲漫步在江旁。

 

 

  《湘夫人》今译

  公主快些降临这北洲上,

  我已望眼欲穿绕着愁肠。

  秋风轻轻吹拂天气初凉,

  洞庭涌起水波落叶飘荡。

  我踏着白薠放眼眺望,

  与佳人约会已准备停当。

  山鸟为何聚集在水草间?

  鱼网为何撒开在树梢上?

  沅水有白芷,澧水有兰花,

  心想公主不敢声张。

  渺渺茫茫,望着远方,

  只见江水缓缓流淌。

  麋鹿为何寻食庭院中?

  蛟龙为何遨游水滩上?

  早上我驱马在江岸边,

  傍晚我渡江到西岸旁。

  听说佳人在召唤我,

  将传话邀我一同前往。

  把房屋建在水中央,

  把荷叶盖在屋顶上。

  紫贝铺中庭,荪草做墙,

  播散花椒,涂饰好厅堂。

  木兰做屋椽,桂木做栋梁,

  辛夷做门框,白芷做卧房。

  编织薜荔作帷帐,

  蕙草挂在屋檐上。

  白玉镇在席四方,

  石兰散发着芳香。

  白芷加盖荷屋上,

  杜蘅缭绕屋四方。

  采集各种香草布满中庭,

  陈放各色香花满屋满门。

  九嶷群山五彩缤纷相迎,

  群神齐降好像天上流云。

  把衣袖抛入江中心,

  把单衣丢在澧水滨。

  采集山姜小岛上,

  准备送给远方的人。

  良辰美景不会多得,

  我且悠闲漫步开开心。

 

 

  《大司命》今译

  敞开天宫的大门,

  我驾着浓密的乌云。

  命旋风作我先导,

  叫暴雨清除路尘。

  神君盘旋飞翔从天降临,

  我翻过空桑山将您紧跟。

  九州上不论男人和女人,

  生死都掌握在我的手心。

  高高地腾飞徐徐地翱翔,

  乘驾着清气掌握着阴阳。

  我愿意随您去恭迎上帝,

  引导上帝走遍九州山冈。

  我穿的云衣长又长,

  我佩的玉饰闪金光。

  我时而晦暗时而亮,

  谁也不知我搞什么名堂。

  折下神麻瑶草花,

  准备送给远方的人。

  衰老已渐渐地来临,

  不接近神会疏远感情。

  你乘上龙车轰轰隆隆,

  高高地驰骋飞向天空。

  我编结桂枝久久等待,

  为何越想越使人愁闷?

  使人愁闷又有什么用,

  只希望身体没有损伤。

  人的寿命本来有短长,

  谁能见到神就变个样?

 

 

  《少司命》今译

  兰草花,蘼芜芽,

  茂密地长满堂前。

  绿的叶,白的花,

  一阵阵清香扑面。

  人人都有好儿女,

  你何必愁思苦念?

  兰草花真茂盛,

  绿的叶,紫的茎。

  满堂屋的美人,

  忽然对我一人眉目传情。

  你来和去都不作声,

  载着云旗乘着旋风。

  悲啊,最悲是别离;

  乐啊,最乐有新朋。

  你穿着荷衣佩着蕙带,

  忽然去,忽然又来。

  晚上你睡在天国郊外,

  你在云端里把谁等待?

  想和你洗头在咸池里,

  想看你晒发在旸谷坡。

  我盼望你,却不见你来,

  迎风高唱失意的哀歌。

  孔雀翎车盖,翡翠羽旗旌,

  你登上九天控制着彗星。

  握着长剑,抱着儿童,

  只有你能主宰人的生命!

 

 

  《东君》今译

  旭日将要出现在东方,

  照耀着我的栏杆扶桑。

  轻轻地拍打着马缓奔,

  夜色已经退去天已亮。

  我驾着龙车以雷为车轮,

  车上插着云旗舒卷飘荡。

  长叹一声我将奔驰天上,

  我心里踌躇又眷恋彷徨。

  为何歌声甜舞姿美叫人欢畅,

  看的人入了迷忘记还乡?

  弹着瑟,敲着鼓,

  叩钟摇动钟架柱。

  吹着篪,吹着竽,

  心中想着美善的神巫。

  迈着轻盈旋转的舞步,

  唱着歌,跳着舞。

  歌合律,舞合拍,

  群神来接东君去。

  青云上衣白霓裳,

  挽起长箭射天狼。

  我拿着弓箭往西下降,

  举起北斗舀桂花酒浆。

  抓紧缰绳在高空飞翔,

  在幽暗中我奔向东方。

 

 

  《河伯》今译

  和你一道游九河,

  暴风骤起涌洪波。

  乘坐的水车顶上盖绿荷,

  用两龙驾辕用两螭配合。

  登上昆仑山眺望四方,

  神采飞扬胸怀多开畅。

  天色已晚乐不思归家,

  只思念那遥远的水乡。

  鱼鳞房屋画龙堂,

  紫贝望台珍珠宫,

  神君为何住水中?

  乘着白鼋追文鱼,

  与你同游到河边,

  流冰纷纷涌向前。

  你和我握手告别向东行,

  我送你送到南方的水滨。

  波涛滚滚前来将你欢迎,

  文鱼对对将我送上归程。

 

 

  《山鬼》今译

  有个人儿在深山凹,

  身披薜荔女萝系腰。

  眼含秋波面带微笑,

  你爱我啊身材苗条。

  骑着赤豹啊跟着花猫狸,

  辛夷做车桂枝织旗旌。

  披着石兰系结着杜蘅,

  采摘香花送给所爱的人。

  竹林深处不见天,

  迟到又因路太险。

  高高站在山顶巅,

  乱云飘浮山下面。

  为何山里幽暗白天像黑夜,

  东风吹来神灵降雨点?

  我耐心等你乐不思归,

  人老了谁能使我再美?

  采集灵芝巫山间,

  无奈石多葛蔓延。

  怨恨你使我惆怅忘回家[1]

  你一定想我只是没空闲。

  山里的人像芳草杜若,

  饮用清泉遮荫用松柏。

  是否想我我信疑参半。

  雷声隆隆雨濛濛,

  猿啼凄凄夜空中。

  风声飒飒落叶纷纷,

  思念公主白白伤神。

  注释:

  [1]本篇怨公子兮怅忘归以及下文的思公子兮徒离忧中的公子,均是公主的意思,指巫山神女。在神话传说中巫山神女是天帝的季女”(少女),女儿在古代也可称。巫称巫山神女为公子,就像《湘夫人》篇中思公子兮未敢言,巫称湘夫人为公子。胡文英《屈骚指掌》说:古人称女子,亦为公子。《左传庄公三十二年》女公子观之

 

 

  《国殇》今译

  手挥着吴戈,身披着犀甲,

  敌我车轮两交错,白刃相厮杀。

  战旗蔽日,敌兵多如云;

  飞箭如雨,勇士往前冲。

  阵势被侵犯,我军乱了行。

  驾车四匹马,一死一受伤。

  埋了两车轮,绊住四马缰。

  抡槌擂战鼓,鼓声咚咚响。

  太阳落山了,神威仍刚强。

  惨杀已结束,弃躯在沙场。

  有出没有回,一去不复返。

  原野迷茫茫,离家路遥远。

  依然拿着弓,依然佩着剑:

  身首虽异地,敌忾永不变。

  确实很勇敢,武艺又出众,

  始终很刚强,不容受欺凌。

  身子虽已死,精神却永存。

  你的忠魂义魄,化作鬼中英雄。

 

 

  《礼魂》今译

  祭礼完成了齐敲着鼓,

  传递着鲜花轮番跳舞,

  美女的歌声从容大度。

  春天有兰花秋天有菊,

  祭祀永不断传之千古!

 

 


相关热词搜索:屈原 今译 九歌

上一篇:《哀​郢》译注
下一篇:《风赋》原文及翻译赏析

分享到: 收藏