• 欢迎光临走近屈原 - 汨罗屈原文化网站!
首页 > 楚辞欣赏 > 正文

郭沫若译屈原赋之《离骚》篇
2011-12-27 15:14:42   来源:   作者:郭沫若译   评论:0 点击:

  帝高阳之苗裔兮,                         我本是古帝高阳氏的后裔,

  朕皇考曰伯庸。                             号叫伯庸的是我已故的父亲。

  摄提贞于孟陬兮,                         太岁在寅的那一年的正月,

  惟庚寅吾以降。                             庚寅的那一天便是我的生辰。

  皇览揆余初度兮,                         先父看见了我有这样的生日,

  肇锡余以嘉名:                             他便替我取下了相应的美名。

  名余曰正则兮,                             替我取下的大名是叫着正则,

  字余曰灵均。                                 替我取下的别号是叫着灵均。

  纷吾既有此内美兮,                      我的内部既有了这样的美质,

  又重之以修能。                             我的外部又加以美好的装扮。

  扈江离与辟芷兮,                          我把蘼芜和白芷都折取了来,

  纫秋兰以为佩。                              和秋兰纽结着做成了个花环。

  汨余若将不及兮,                          我匆忙地就像是在赶路一般,

  恐年岁之不吾与。                           怕的是如箭的光阴弃我飞掉。

  朝搴阰之木兰兮,                          我在春天去攀折山上的木兰,

  夕揽洲之宿莽。                              我在冬天去收揽水边的青藻。

  日月忽其不淹兮,                          金鸟和玉兔匆匆地不肯停留,

  春与秋其代序。                              春天和秋天轮流着在相替代。

  惟草木之零落兮,                          想到草和木都时刻地在凋零

  恐美人之迟暮。                             怕的是理想的佳人也要早衰。

  不抚壮而弃秽兮,                         你应该趁着年少以自图修洁,

  何不改乎此度?                               为什么总不改变你那样的路数?

  乘骐骥以驰骋兮,                          我驾着骏马正要打算支奔驰,

  来吾道夫先路! 你来吧,                 我要为你在前面引路。    

 

 

 

 

 

       昔三后之纯粹兮,                         古时候曾有过纯而粹的三王,

  固众芳之所在;                                 在那时固然是群芳之所聚会。

  杂申椒与菌桂兮,                          木本的申椒、菌桂也多所戴插,

  岂维纫夫蕙茝?                               不仅把香茝和蕙草纫成环佩。

  彼尧舜之耿介兮,                         把唐尧和虞舜真是伟大光明,

  既遵道而得路。                             他们已经是得着了正当轨道。

  何桀纣之猖披兮,                         而夏桀和殷纣怎那样地胡涂,

  夫唯捷径以窘步。                         总爱贪走着捷径而屡自跌跤

  惟夫党人之偷乐兮,                     有一批胡涂的人们会苟且偷安,

  路幽味以险隘。                             他们的道路诚暧昧而又加狭隘。

  岂余身之惮殃兮,                         我并不怕自己的身子会要遭殃,

  恐皇舆之败绩!                                我怕的是君王的乘舆要被毁坏。

  忽奔走以先后兮,                         我匆匆地在前在后效力奔走,

  及前王之踵武。                             我想要追赶上先王们的步武。

  荃不察余之中情兮,                     你既不肯鉴察我胸中的愚诚,

  反信谗而齌怒。                             更反而听信谗言给我以恼怒。

  余固知謇謇之为患兮,                 我诚然知道梗直是不能讨好,

  忍而不能舍也。                             但我却忍耐着痛苦不肯抛弃。

  指九天以为正兮,                         我要请九重的上天做我证人,

  夫唯灵修之故也!                            我悃忱地忠于君王并无他意。

  曰约黄昏以为期兮,                    羌中道而改路!

  初既与余成言兮,                        在当初呵你既已经和我约定,

  后悔遁而有他。                            你奈何翻悔了,又改变了心肠。

  余既不难夫离别兮,                    我和你的分离也不怎么难堪,

  伤灵修之数化。                            只叹息你的为人呵太没主张。   

 

 

 

 

 

      余既滋兰之九畹兮,                   我已经种下了九顷地的春兰,

  又树蕙之百亩。                            我又曾栽就了百亩园的秋蕙。

  畦留夷与揭车兮,                        我曾把留夷和揭车种了一田,

  杂杜衡与芳芷。                            更夹杂了些杜衡和芳芷之类。

  冀枝叶之峻茂兮,                        希望着它们的枝叶茂盛起来,

  愿竢时乎吾将刈。                        等到了花时我便要加以收割。

  虽萎绝其亦何伤兮,                    我自己就萎谢了也不算什么,

  哀众芳之芜秽。                            可悲的是一群芳草要遭践蹋。

  众皆竞进以贪婪兮,                    大家都竞争着在以酒食为徵逐,

  凭不厌乎求索。                            贪财好利的心事全然不知满足。

  羌内恕己以量人兮,                    大家都宽恕着自己而猜忌别人,

  各兴心而嫉妒。                            大家都在斗着心机而互相嫉毒。

  忽驰骛以追逐兮,                        大家也都在奔狂着争权夺利,

  非余心之所急。                            那些都不是我心中之所贪图。

  老冉冉其将至兮,                        我怕的是老境在渐渐地到来,

  恐修名之不立。                            我的声名或许会不能够建树。

  朝饮木兰之坠露兮,                    我在春天饮用着木兰花上的清露,

  夕餐秋菊之落英。                        我在秋天餐食着菊花瓣上的红霜。

  苟余情其信姱以练要兮,            只要我的精神是美满而又加顽健,

  长顑颔亦何伤?                              我就长久地面黄肌瘦呵又有何妨?

  揽木根以结茞兮,                        我掘取了细根来把白芷拴上,

  贯薜荔之落蕊。                            又穿上了薜荔花落下的花朵,

  矫菌桂以纫蕙兮,                        我把菌桂削直后再贯以蕙英,

  索胡绳之纚纚。                            纽成了潇洒的花索馥郁婆娑。

  謇吾法夫前修兮,                        我本虔敬地在效法古代的贤人,

  非世俗之所服;                               我的环佩本不为世俗之所喜欢;

  虽不周于今之人兮,                    和今世的人们虽不能道合志同,

  愿依彭咸之遗则!                           而我所愿效法的是殷代的彭咸。 

 

 

 

 

 

     长太息以掩涕兮,                       我长太息地禁不住要洒雪眼泪,

  哀民生之多艰。                           我哀怜着人民的生涯多么艰苦。

  余虽好修姱以靰羁兮,               我虽然是爱好修洁而自制花环,

  謇朝谇而夕替。                           在清早做成,晚上便已被人折毁。

  既替余以蕙纕兮,                       不怕他就毁坏了我秋蕙的花环,

  又申之以揽茝。                           我又要继续着用白芷花来替代。

  亦余心之所善兮,                       说到头是我自己的情愿心甘,

  虽九死其犹未悔!                          纵使是死上九回我也不肯悔改。

  怨灵修之浩荡兮,                       我怨恨你王长者呵真是荒唐,

  终不察夫民心。                           你始终是不肯洞鉴我的心肠。

  众女嫉余之蛾眉兮,                   你周围的侍女嫉妒我的丰姿,

  谣诼谓余以善淫。                        造出谣言来说我是本来淫荡。

  固时俗之工巧兮,                        固然是胡涂的人们善于取巧,

  偭规矩而改错。                            不守一定的规矩而任意胡闹。

  背绳墨以追曲兮,                        抛却了一定的准绳只图牵就,

  竞周容以为度。                            竞争着在依阿取悦以为常套。

  忳郁邑余侘傺兮,                        我忧郁,我不安,我感受着孤独,

  吾独穷困乎此时也。                    我孤独地遭受着今世的困穷。

  宁溘死以流亡兮,                        我就使淹然死去而魂离魄散,

  余不忍为此态也!                           也决不肯同乎流俗,屈节卑躬。

  鸷鸟之不群兮,                            鹰和隼不能够和凡鸟同群,

  自前世而固然。                            原本是自古以来就是这样。

  何方圆之能周兮?                         哪有方和圆能够互相通融?

  夫孰异道而相安?                         哪有曲和直能够一概相量?

  屈心而抑志兮,                            我委屈着情怀,抑制着意气,

  忍尤而攘诟,                                我忍受着谴责,排遣着羞耻,

  伏清白以死直兮,                        伏清白之志而死忠贞之节,

  固前圣之所厚。                            本是前代的圣人之所称许。  

 

 

 

 

 

     悔相道之不察兮,                        我失悔我的路向是根本走错,

  延伫乎吾将反。                            我停顿着又打算要路折回头。

  回朕车以复路兮,                        把我的车马掉过来走向归路,

  及行迷之未远。                            要趁着这迷途未远赶快罢休。

  步余马于兰皋兮,                        把马辔解了,让它在兰皋逍遥,

  驰椒丘且焉止息,                        让它在椒丘上驰驱,暂时休息,

  进不入以离尤兮,                        我不想再上前去以遭受祸殃,

  退将复修吾初服。                        我要退回故乡修理我的旧服。

  制芰荷以为衣兮,                        我要把碧绿的荷叶裁成上衫,

  集芙蓉以为裳。                            我要把洁白的荷花缀成下裳。

  不吾知其亦已兮,                        没人知道我也让他抹杀罢,

  苟余情其信芳。                            只要我的内心是真正地芬芳。

  高余冠之岌岌兮,                        要把头上的冠戴加得高而又高,

  长余佩之陆离。                            要把项下的环佩增得长而又长。

  芳与泽其杂糅兮,                        芳香和污垢纵使会被人混淆呀,

  唯昭质其犹未亏。                        只我这清白的精神是丝毫无恙。

  忽反顾以游目兮,                        我忽然又回过头来放开眼界,

  将往观乎四荒。                            打算往东西南北去四处观光。

  佩缤纷其繁饰兮,                        我的花环是参差而又多趣呀,

  芳菲菲其弥章。                            馥郁的花气呵会向四方远扬。

  民生各有所乐兮,                        世上的人们任凭他各有所好,

  余独好修以为常。                        而我的习惯是专于爱好修洁。

  虽体解吾犹未变兮,                    就把我车裂了我也不肯变更,

  岂余心之可惩?                              难道我的心还会怕受人威胁?   

 

 

 

 

 

     女嬃之婵媛兮,                            我的女伴她慇懃地替我关心,

  申申其詈予,                                她娓婉而又迴环地劝戒着我。

  曰:“鲧婞直以亡身兮,            她说道:“鯀是太直辟不顾性命,

  终然夭乎羽之野。                        终竟在羽山下遭受了惨杀之祸。

  汝何博謇而好修兮,                    你为什么总是要孤高而又洁癖,

  纷独有此姱节?                              偏偏的一个人有着这样的奇装?

  薋菉葹以盈室兮,                        蒺藜,王芻和枲耳正是当道时节,

  判独离而不服。                            你却与众不同地要说它们不香。

  众不可户说兮,                            人众是不能够家谕而以户晓呵,

  孰云察余之中情?                          有谁人能够了解得我们的内心?

  世并举而好朋兮,                        天地间都是在成群而又结伙呀,

  夫何茕独而不予听?”                 你为什么总孤另另地不表同情?”

  依前圣以节中兮,                       我依据着先圣的理法节制性情,

  喟凭心而历兹。                           有了这样遭遇不禁悲愤填膺。

  济沅湘以南征兮,                       渡过了沅水和湘水我走向南方,

  就重华而陈词:                           我走去向着重华呵诉我的衷肠。

  “启《九辩》与《九歌》兮, “夏啓从天上得到了九辩与九歌,

  夏康娱以自纵。                            在艳阳时分他欢乐着,自行放纵。

  不顾难以图后兮,                        毫无深远的谋虑以作未雨绸缪,

  五子用失乎家巷。                        他的兄弟五观便和他生了内讧。

  羿淫游以佚畋兮,                        有穷氏的后羿淫于游观而好田獵,

  又好射夫封狐。                            他所欢喜的是在山野外射杀封狐。

  固乱流其鲜终兮,                        本来是淫乱之徒该当得没有结果,

  浞又贪夫厥家。                            他的相臣寒浞更佔取了他的妻孥。  

 

 

 

 

 

     浇身被服强圉兮,                        寒浞的儿子过浇又肆行霸道,

  纵欲而不忍。                                放纵着自己的情欲不能忍耐。

  日康娱而自忘兮,                        他每日裹欢乐得忘乎其形,

  厥首用夫颠陨。                             终久又失掉了他自己的脑袋。

  夏桀之常违兮,                             夏桀王他也始终是不近人情,

  乃遂焉而逢殃。                             到头来是竄走到南巢而野死。

  后辛之菹醢兮,                             纣王把自己的忠良弄成肉酱,

  殷宗用而不长。                             殷朝的王位也因而无法维持。

  汤禹俨而祗敬兮,                         商汤和夏禹都谨严而又敬戒,

  周论道而莫差。                             周的先世讲求理法也没差池,

  举贤而授能兮,                             在政治上是举用贤者和能者,

  循绳墨而不颇。                             遵守着一定的规矩没有偏畸。

  皇天无私阿兮,                             主宰一切的上帝他公道无么,

  览民德焉错辅。                             他要看到了有德行的才能帮助。

  夫维圣哲以茂行兮,                      只有那德行高迈的圣人和贤士,

  苟得用此下土。                              才能够使得四海之滨成为乐土。

  瞻前而顾后兮,                              既经考察了前王而又观省后代,

  相观民之计极。                              我省察得人生的路径十分详明。

  夫孰非义而可用兮,                      不曾有过不义的人而可以信用,

  孰非善而可服。                              不曾有过不善的事而可以服膺。

  阽余身而危死兮,                          我纵使是身临绝境而丧失性命,

  览余初其犹未悔。                          回顾自己的初心我也并不翻悔。

  不量凿而正枘兮,                          不曾问凿孔的方圆而只求正枘,

  固前修以葅醢。”                          古代的贤人正因此而遭了葅醢。”

  曾歔欷余郁邑兮,                          我是连连地叹息着而又呜咽,

  哀朕时之不当。                              哀怜我生下地来没逢着良辰。

  揽茹蕙以掩涕兮,                          我提起柔软的花环楷雪眼泪,

  沾余襟之浪浪。                              我的眼泪滚滚地沾湿了衣襟。   

 

 

 

 

 

    跪敷衽以陈辞兮,                          我跪在自己的衣脚上诉了衷情,

  耿吾既得此中正。                          我的忠心耿耿地既得到了稳定。

  驷玉虬以桀鹥兮,                          我要以凤凰为车而以玉虬为马,

  溘埃风余上征。                              飘忽地御着长风向那天上旅行,

  朝发轫于苍梧兮,                          我清晨才打从那苍梧之野动身,

  夕余至乎县圃。                              我晚上便落到昆仑山上的县圃。

  欲少留此灵琐兮,                          我想在这神灵的区域勾留片时,

  日忽忽其将暮。                              无奈匆匆的日轮看看便要入暮。

  吾令羲和弭节兮,                          我便叫日御的羲和把车慢慢地开,

  望崦嵫而勿迫,                              就望见日将入的崦嵫也没用赶快,

  路曼曼其修远兮,                          旅行的途程是十分长远而又长远,

  吾将上下而求索。                          我要到上天下地去寻求我的所爱。

  饮余马于咸池兮,                          且让我的玉虬就在咸池饮水,

  总余辔乎扶桑。                              且让我的乘凤就在扶桑休息,

  折若木以拂日兮,                          折取若木的桠枝来敲打日头,

  聊逍遥以相羊。                              我暂时留在这儿逍遥而躑躅。

  前望舒使先驱兮,                          想遣月御的望舒替我做着前驱,

  后飞廉使奔属。                              想遣风伯的飞廉替我做着后卫,

  鸾皇为余先戒兮,                         想遣天鸡的鸾凰替我作着鼓吹——

  雷师告余以未具。                         雷师走来告诉道:一切未曾准备。

  吾令凤鸟飞腾兮,                         我便令我的乘凤展翅飞腾,

  继之以日夜,                                 即使入了夜境也无须停顿,

  飘风屯其相离兮,                         飘风聚集着都在恐后争先,

  帅云霓而来御。                            率领着云和霓来表示欢迎。

  纷总总其离合兮,                        我们是蓬蓬勃勃地时离时合,

  斑陆离其上下。                            我们是光辉灿烂地或下或上。

  吾令帝阍开关兮,                        我叫那天国的门子替我开门,

  倚阊阖而望予。                            他才倚着天门只是把我望望望。

  时暧暧其将罢兮,                        时辰是昏朦地快到末日的光景,

  结幽兰而延伫。                            我纽结着所佩的幽兰不能移步。 

 

 

 

 

 

    世混浊而不分兮,                        天地间是这样混浊而不别贤愚,

  好蔽美而嫉妒。                            总爱抹杀人的美德而生出嫉妒。

  朝吾将济于白水兮,                    等待到天明时我又要渡过白水,

  登阆风而緤马。                            我要登上那阆风山顶系我玉虬。

  忽反顾以流涕兮,                        我忽然地又回转头去流起泪来,

  哀高丘之无女。                            我可怜这天国中也无美女可求。

  溘吾游此春宫兮,                        我飘忽地来到了这天国的门前,

  折琼枝以继佩。                            我攀折了琼技来插上我的兰佩。

  及荣华之未落兮,                        趁着这琼枝上的瑶花还未飘零,

  相下女之可诒。                            我要到下方去送给可爱的香闺。

  吾令丰隆乘云兮,                        云师的丰隆,我叫他驾着云彩,

  求宓妃之所在。                            为我去找寻宓妃的住址所在。

  解佩纕以结言兮,                        我把兰佩解下来拜託了蹇修,

  吾令蹇修以为理。                        我拜託他代表我去向她求爱。

  纷总总其离合兮,                        她开始总是含糊地欲允不允,

  忽纬繣其难迁。                            忽尔间又乖违了全不肯赞成。

  夕归次于穷石兮,                        她晚上回家时是在穷石过夜,

  朝濯发乎洧盘。                            她清早梳头时是在洧盤堆雲。

  保厥美以骄傲兮,                        她只图保存着貌美不肯谦恭,

  日康娱以淫游。                            整天价都欢乐着在外面遨游。

  虽信美而无礼兮,                        面貌纵然是美好而礼节全差,

  来违弃而改求。                            我要丢掉她,慎重地再作别求。

  览相观于四极兮,                        我在天空中观遍了四极八荒,

  周流乎天余乃下。                        我观遍了又然后回到这下界。

  望瑶台之偃蹇兮,                        她居住在那巍峨的一座瑶台,

  见有娀之佚女。                            我望见了有娀氏的佳人简狄。

  吾令鸩为媒兮,                            我吩咐鸩鸟,叫她去替我做媒,

  鸩告余以不好。                            鸩鸟告诉我,说道,她去可不对。

  雄鸠之鸣逝兮,                            有雄的斑鸠本来是善于诉苦,

  余犹恶其佻巧。                            但我又嫌恶他,实在有点多嘴。

  心犹豫而狐疑兮,                        我心里踌躇着而又狐疑呀,

  欲自适而不可。                            我想要自己去也觉得不妥。

  凤皇既受诒兮,                            玄鸟的凰凰已把礼物送她,

  恐高辛之先我。                            我怕高辛氏早已快过了我。

  欲远集而无所止兮,                    想往远方去但又无可投靠,

  聊浮游以逍遥。                            我暂且流浪着在四处逍遥。

  及少康之未家兮,                       趁少康还没有结婚的时节,

  留有虞之二姚。                            还留下有虞氏的两位阿娇。

  理弱而媒拙兮,                            但提亲的既不行而媒人又笨,

  恐导言之不固;                               我恐怕这次的求婚也是不稳;

  世混浊而嫉贤兮,                        人间世是混浊而嫉妒贤能呀,

  好蔽美而称恶。                            总喜欢隐人善处而扬人恶声。

   闺中既以邃远兮,                        佳丽的香闺既深遂而难于覬觎,

  哲王又不寤。                                你聪明的君王又始终不肯醒悟。

  怀朕情而不发兮,                        我一肚子的衷情无处可诉呀,

  余焉能忍与此终古!                       我那能够忍耐得就这样地死去!  

 

 

 

 

 

    索琼茅以筳篿兮,                        我找来了灵草的琼茅和些细竹,

  命灵氛为余占之。                        我请求了女巫的灵氛为我占卦。

  曰:“两美其必合兮,                他说到:“男才女貌本是天所配成,

  孰信修而慕之?                              哪儿有真正的美人而没人爱她?

  思九州之博大兮,                        你请宽怀些呀请想到九州的广大,

  岂惟是其有女?”                          何必一定要限于这儿才有女娃?”

  曰:“勉远逝而无狐疑兮,        “你请努力着朝四方去不要逡巡,

  孰求美而释女?                               又哪有怀春的女子会把你丢下?

  何所独无芳草兮,                         天地间哪儿会没香草呢?

  尔何怀乎故宇?                               你为什么一事实上要念着故乡?

  世幽昧以昡曜兮,                          这故乡是黑暗而又错朦呀,

  孰云察余之善恶?                           谁能够辨别出我们的短长?

  民好恶其不同兮,                          人们的好恶究竟有什么不同?

  惟此党人其独异!                             只有那一批先生们特别出众。

  户服艾以盈要兮,                          他们都把些野蒿来带满腰间,

  谓幽兰其不可佩。                          偏要说馥郁的幽兰不可佩用。

  览察草木其犹未得兮,                  连草木的好坏都还不能辨清,

  岂珵美之能当?                                说到美玉的臧否又豈能识相?

  苏粪壤以充帏兮,                          把粪土来充满了自己的缨包,

  谓申椒其不芳。”                          偏要说申椒真果是一点也不香。” 

 

 

 

 

 

    欲从灵氛之吉占兮,                      我打算要听从这灵氛的吉占,

  心犹豫而狐疑。                              我心里踌躇着但又不能决定。

  巫咸将夕降兮,                              听说是巫咸将要在晚间下凡,

  怀椒糈而要之。                              我怀着椒香和精米等他来临。

  百神翳其备降兮,                          天上的百神缥缈地从天而下,

  九疑缤其并迎。                              九嶷的女神缤纷地前往迎迓。

  皇剡剡其扬灵兮,                          辉煌煌地发出了无限的灵光,

  告余以吉故。                                  巫咸他又告诉了我一批好话。

  曰:“勉升降以上下兮,              他说道:“你应该努力去四方跋涉,

  求矩矱之所同。                              去追求意气相投的自己的同志。

  汤禹俨而求合兮,                          商汤和夏禹都虔诚地求过贤臣,

  挚咎繇而能调。                              伊尹和反面皋陶便际遇着君臣共济。

  苟中情其好修兮,                          只要你自己的存心真好修洁,

  又何必用夫行媒?                            又何必一定要有人来做媒介?

  说操筑于傅岩兮,                          傅说为傭,他曾经在傅岩版筑,

  武丁用而不疑。                              武丁用了他并没存丝毫芥蒂。

  吕望之鼓刀兮,                              吕望在朝歌的市中使用屠刀,

  遭周文而得举。                              遇着周文王便拜他做了师傅。

  宁戚之讴歌兮,                              宁戚在放牛时扣角而作商歌,

  齐桓闻以该辅。                             遇着齐桓公便聘他做了大夫。

  及年岁之未晏兮,                         要趁着这岁华还没有迟暮,

  时亦犹其未央。                             要趁着这季节也还没有萧条,

  恐鹈鳺之先鸣兮,                         怕的是一听到伯劳鸟的叫声,

  使夫百草为之不芳。”                 一切的花和草都要为之香消。” 

 

 

 

 

 

   何琼佩之偃蹇兮,                         真是美呵你那琼枝环佩,

  众薆然而蔽之。                            怎奈得人们胡涂不肯宝贵。

  惟此党人之不谅兮,                     那批先生们完全不讲信用,

  恐嫉妒而折之。                            怕会出于嫉妒要前来捣毁。

  时缤纷其变易兮,                        时俗纷纷地是变换无常呀,

  又何可以淹留?                             我在此又哪能够久于停留?

  兰芷变而不芳兮,                       幽兰和白芷都失掉了芬芳,

  荃蕙化而为茅。                           溪蓀和蕙草都变成了蓍茅。

  何昔日之芳草兮,                       为什么往日的这些香草,

  今直为此萧艾也?                         到今天直成了荒

相关热词搜索:郭沫若 屈原

上一篇:卜居
下一篇:郭沫若译《九歌》之东皇太一

分享到: 收藏