• 欢迎光临走近屈原 - 汨罗屈原文化网站!
首页 > 楚辞欣赏 > 正文

吴广平译《九怀·株昭》
2012-02-27 14:51:11   来源:刘石林提供   作者:吴广平译   评论:0 点击:

  【《株昭》题解】《株昭》之“株”借为诛,是责让,诛除的意思;“昭”原意为显明,显达,这里指仕宦显达之人。《株昭》中的显达之人在作者看来皆是奸邪小人,而真正的君子则沉沦下僚,空有才志,无法施展。

  本篇以“悲哉于嗟兮,心内切磋”领引全篇,笔势突兀,仿佛乐曲引子部分的强音。一声长叹之后便将心事娓娓道来,原来作者是为世道人心的黑白颠倒、贤愚不分而忧虑。紧接着主人公驾虹乘云气神游于天地间,从极乐世界回望世俗社会,自会觉得彼方秽浊不堪,纲纪败坏,于是主人公决定携佩而远逝。然而,作者虽有离开的想法,但对国家、君王的深切挂念和依恋之情,令他内心矛盾重重,最终“涕流滂沲”,悲痛欲绝。
〖原文〗            〖译文〗
悲哉于嗟兮,         悲苦的人生令人叹息,
心内切磋。           我悲懑痛苦心如刀割。
款冬而生兮,         款冬在严冬破冰生长,
凋彼叶柯。           草木的枝叶纷纷凋落。
瓦砾进宝兮,         瓦片石块作宝贝进献,
捐弃随和。           随意拋弃随珠与和璧。
铅刀厉御兮,         鲁钝的铅刀受到宠爱,
顿弃太阿。           锋利的太阿竟遭废弃。
骥垂两耳兮,          千里马疲惫垂下双耳,
中坂蹉跎。           爬到半山坡失足倒地。
蹇驴服驾兮,         跛脚毛驴作驾车服马,
无用日多。           无用的东西天天增多。
修洁处幽兮,         廉洁的人都处境幽暗,
贵宠沙劘。           权贵宠臣全受到抚摩。
凤皇不翔兮,         鸾鸟凤凰不能夠翱翔,
鹑鴳飞扬。           鹌鹑鴳雀却到处飞扬。
乘虹骖霓兮,         我乘着彩虹出外游荡,
载云变化。           我驾着彩云变化无常。
鹪明开路兮,         我命令凤凰打开先路,
后属青蛇。           我安排青蛇随后紧跟。
步骤桂林兮,         迅猛奔驰在金桂树林,
超骧巻阿。           跳跃翻越过巻曲丘陵。
丘陵翔舞兮,         丘陵翩翩跳起了舞蹈,
溪谷悲歌。           溪水潺潺唱起了悲歌。
神章灵篇兮,         龙和龟背来《河图》和《洛书》,
赴曲相和。           琴和瑟合奏声音相和。
余私娱兹兮,         我独自在此欢娱快活,
孰哉复加?           世上有哪个能比上我?
还顾世俗兮,         回头看世上俗人生活,
坏败罔罗。           确实败坏了法律网罗。
卷佩将逝兮,         我收拾行装准备远去,
涕流滂沲。           但思君念国眼泪滂沱。
乱曰:
皇门开兮照下土,     天门敞开照耀着四方,
株秽除兮兰芷睹。     杂草除去兰芷播芬芳。
四佞放兮后得禹,     四凶放逐后得到大禹,
圣舜摄兮昭尧绪,     舜帝执政尧事业兴旺,
孰能若兮愿为辅。     谁象尧舜我愿做宰相。

相关热词搜索: 广平 九怀 株昭

上一篇:吴广平译《九怀·陶壅》
下一篇:台湾萧萧新译《离骚》

分享到: 收藏